Characters remaining: 500/500
Translation

tân khoa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tân khoa" se traduit littéralement par "nouveau lauréat" en français. Ce terme est principalement utilisé dans le contexte académique pour désigner une personne qui vient de terminer ses études et qui a obtenu son diplôme, notamment dans les universités.

Utilisation
  1. Contexte académique : "Tân khoa" est souvent utilisé pour parler des étudiants qui viennent de terminer un cycle d'études, comme un baccalauréat, une licence ou un master.

    • Exemple : "Năm nay, trường đại học 200 tân khoa." (Cette année, l'université a 200 nouveaux lauréats.)
Usage avancé

Dans un contexte plus formel, "tân khoa" peut également être utilisé pour désigner des personnes qui ont été reconnues pour leurs réalisations académiques, en mettant l'accent sur leur statut de diplômés récents.

Variantes du mot

Bien que "tân khoa" soit un terme spécifique, il peut être utilisé en combinaison avec d'autres mots pour former des expressions plus complexes, comme :

Différentes significations

Le terme "tân khoa" est principalement limité à son utilisation dans le milieu académique. Cependant, il peut évoquer des sentiments de fierté et d'accomplissement associé à l'obtention d'un diplôme.

Synonymes

Il n'y a pas de synonymes directs en vietnamien pour "tân khoa", mais des termes comme "học viên mới" (nouvel étudiant) ou "cử nhân mới" (nouveau diplômé) peuvent être utilisés dans des contextes similaires, bien qu'ils n'aient pas exactement la même portée.

Conclusion

En résumé, "tân khoa" est un terme important dans le milieu académique vietnamien, désignant les nouveaux diplômés. Il est utilisé pour célébrer l'accomplissement des étudiants et leur entrée dans le monde professionnel.

  1. (arch.) nouveau lauréat.

Comments and discussion on the word "tân khoa"